Characters remaining: 500/500
Translation

đánh đu

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đánh đu" peut être traduit en français par "jouer à la balançoire" ou "jouer à l'escarpolette". Voici une explication détaillée pour vous aider à comprendre ce terme.

Définition

"Đánh đu" fait référence à l'action de se balancer sur une balançoire ou une escarpolettes. C'est une activité ludique souvent pratiquée par les enfants dans les parcs ou les jardins d'enfants. Elle peut aussi symboliser le fait de s'amuser ou de profiter de la vie.

Utilisation
  • Contexte : On utilise "đánh đu" principalement dans un contexte récréatif. Par exemple, lorsque des enfants jouent sur des balançoires.
  • Phrase simple : "Trẻ em đang đánh đu trong công viên." (Les enfants jouent à la balançoire dans le parc.)
Exemples avancés
  • On peut également utiliser "đánh đu" dans un sens figuré pour parler de relations amoureuses légères ou de flirts, où les personnes "se balancent" entre plusieurs partenaires sans s'engager sérieusement. Par exemple, " ấy thích đánh đu với nhiều chàng trai." (Elle aime flirter avec de nombreux garçons.)
Variantes du mot
  • Đu : Cela signifie "balancer" ou "suspendre", et peut être utilisé dans d'autres contextes.
  • Đánh : Cela signifie "frapper" ou "jouer", mais ici, il est utilisé pour signifier "jouer" dans le contexte des balançoires.
Différents significations

En plus de son sens littéral, "đánh đu" peut également référencer des jeux d’enfants en général, ou même des activités de loisir où l'on s'amuse de manière légère.

Synonymes
  • Chơi đu : Cela signifie également "jouer à la balançoire".
  • Lắc lư : Cela signifie "se balancer", mais peut avoir un sens plus large, incluant le mouvement de balancement en général.
  1. jouer à la balançoire; jouer à l'escarpolette
  2. s'acoquiner

Comments and discussion on the word "đánh đu"